Wallace and Gromit中文片名翻譯為《酷狗寶貝》或《超級無敵掌門狗》,是英國廣播公司BBC發行的系列黏土動畫片。該系列共7度入圍奧斯卡獎,其中《引鵝入室》(The Wrong Trousers)、《剃刀邊緣》(A Close Shave)、《魔兔詛咒》(The Curse of the Were-Rabbit)獲得奧斯卡最佳短片大獎。
片名只要一翻成中文,就好像是只適合小孩的打鬧片。但聽聽裡面經典的英國風對白與場景,與在語言、情節設計上的精緻與幽默,難怪Icon網站認為,此系列對提升全世界英國人的形象貢獻比官方指定的大使來得大;BBC也稱片中主角,主人Wallace與小狗Gromit,是產自英國本土、廣為人知且深受喜愛的明星。
男主角Wallace
既然《酷狗寶貝》被英國旅遊指南推薦為遊客不可不認識的英國人物之一,是英國文化的重要代表,它的兩位主角可就值得認識一下了。
老牌演員Peter Sallis負責Wallace的配音,聲音有很強的個人特色。常常情節危急、場面即將失控時,Wallace就會以十足的英國風格說”Everything is under control.” 或是”I am fully in control.” 創造Wallace的英國阿德曼動畫廠(Aardman Animations)導演Nick Park描述,Wallace是一位頗能自足、單純善良、有點太過樂觀而不排斥冒險的人。塑造Wallace熱愛發明的性格與導演父親也是一名巧手的工匠有些關係,然而Wallace各式新穎又古怪的發明不全然是編劇憑空的想像。例如每日早晨床會豎起來以叫醒Wallace的裝置,想法出自1851年Theophilus Carter在英國萬國博覽會中參展的作品。
狗主角Gromit
至於小獵犬Gromit,比主人靈光,牠畢業於Dogwarts大學。Dogwarts影射小說《哈利波特》裡的魔法學校Hogwarts,只是編劇將豬hog改成狗dog。Gromit讀的書還不少,包括杜斯妥也夫斯基(Fyodor Dostoyevsky)的《罪與罰》與柏拉圖(Plato)的《共和國》。只不過《罪與罰》的作者從Fyodor Dostoyevsky變成發音相近的Fido Dogstoyevsky(Fido意思是「我信任」,常用來當小狗的名字);《共和國》的作者從Plato變成Pluto,迪士尼卡通裡一隻小狗的名字。Gromit看書的畫面不過幾秒,且畫面中書籍的作者名字不顯眼,但導演還是不忘在這兒開了個玩笑,有注意到的人保證會會心一笑!
標題裡的趣味
既然在細微處都玩性兒高昂,每集的標題名稱更是多所著力。《剃刀邊緣》(A Close Shave)看到最後,那隻機器惡犬(a cyberdog)被送進Wallace設計的機器「深度修剪」(close shave)毛髮時,方才曉得標題A Close Shave不僅指危險時刻,也暗示了此劇的結尾。
而單元《麵包與死亡事件》(A Matter of Loaf and Death)則一眼就很容易令人想起慣用的表達a matter of life and death(攸關生死的大事),而Loaf(麵包)與Love(愛情)發音近似,愛情在這部短片裡,的確差點要了Wallace的命啊!
愛情與麵包可兼得乎
《麵包與死亡事件》一片處處充滿了閃閃發亮的語言趣味,Wallace在這集的職業是麵包師,開了一家dough to door delivery,音近door to door,經營宅配麵包。他喜歡上迷人的Piella Bakewell,只是想不到這位以烘焙高手為姓的女士是一位憎恨麵包師的殺人凶手,一心一意想殺害為數共13位的麵包師,因為13是baker’s dozen啊!Wallace就是她目標中的最後一位:my 13th baker’s dozen。
民以食為天
《麵包與死亡事件》全片的表達方式都跟食物有關。中文裡面少見罵自己是「愚蠢的香腸」,或是熱戀時稱對方為我的「蘋果捲」、「海綿蛋糕」、「杯蛋糕」、「乳酪蛋糕」、「酥油餅」等;當要置對方於死地時,Wallace則成了她口中的minced pie。minced pie是英式甜派,但minced也有切得細細碎碎的意思,在此意指Bakewell小姐希望Wallace跌得血肉模糊,慘不忍睹。
每日早晨,這對主角坐在貨車裡要去送麵包時,超級無敵狗Gromit會為主人烤土司,烤好的土司從放CD處自動推出,不過不保證焦度剛剛好。具英國紳士禮貌的Wallace回應如下:”The bread is really well done.” 他稱讚牠做得好,麵包烤得很好,但well done其實也是烤得太焦之意,從配音語調的轉折就聽得出來一語雙關的弦外之音。
Bakewell小姐最後送了一個炸彈蛋糕給Wallace當下午茶點心,祝他的下午茶party成功:”go off with a bang,” 當然bang也指炸彈爆炸的聲音囉。當她發射炸彈蛋糕時,自不忘祝它”bomb voyage,” 音近bon voyage,一路順風。片尾Wallace為這段沒有結果的感情慨嘆:”You can’t be everybody’s cup of tea.” 中文的說法是,不可能每個人都喜歡你這一型,你不會是每個人都喜歡吃的「菜」;到了英文變成,你不會是每個人都喜歡喝的「茶」。整部片從頭到尾都在與食物有關的語言裡玩耍! 慢工出細活 黏土動畫製作不易,據說《酷狗寶貝之魔兔詛咒》那集就動用了260位動畫師,耗時5年,平均每一週只能完成5秒的片段。這系列精心製作、充滿英式笑點的動畫值得欣賞,在此推薦讀者不妨抽空好好看看。