「春」字在六書通來的篆體字。古人傳下來的文字真像是藝術品!
Chinese Etymology網站
第81期
有一位愛好漢字的外國人理查德.西爾斯(Richard Sears),最近在網路上迅速竄紅。他花了20年建設古漢字字庫,放在網站Chinese Etymology(漢語詞源http://www.chineseetymology.org)上,而且提供免費使用。許多華人表示感謝,也有人捐錢贊助。
在這個網站輸入一個字搜索,不僅能查到繁體、甲骨文、金文等字形,還提供粵語發音,無法用拼音標注發音的漢字甚至還有真人發音。不少網友都感歎,外國人都比我們熱愛漢字。
每個漢字對應的英文、詞義、類別也有具體介紹,詞義大多套用《說文解字》裡的說法。更讓人震驚的是,每個漢字都照搬了《說文解字》、《六書通》中的篆體字形以及金文、甲骨文的寫法。中國一些大學在從事漢語教學或是輔導留學生學習中文時,經常使用這個網站。
有人將網站資料與2004年上線的漢字網站「漢典網」比對,發現比「漢典網」更全面細緻。截至目前,沒有任何一部中文典籍上有更詳盡的收錄與記載。
1972年時,22歲的西爾斯在台灣學習漢語的讀寫,要挑戰5,000個字和60,000個漢字組合的書寫。他偶然發現,理解字的原始意義和原始形式,能逐漸明白字的演變過程。但是沒有一本英語書籍,甚至沒有漢語著作能充分解釋漢字的字源。他想,若能用英語寫出這項研究課題應該大有裨益。
網友評論說,「一個西方老頭整理了古文字,我們卻把傳統文化棄如敝屣,情何以堪!」、「不知道這個耗資千萬的孔子學院有何感想?」、「外國人都比中國人熱愛中國文字,我們會用20年學語文嗎?沒有,我們在拼命學外語。」、「還使用簡體字嗎?中國共產黨把優美的漢字簡化成亂七八糟的簡體字,切斷了我們與祖宗的聯繫。中國人慚愧喔!」、「謝謝西爾斯先生把中國字整理得這樣好。」