
羊年到來,在這個全球華人喜氣洋洋慶賀羊年的時刻,卻不小心搞昏了外國人,逼瘋了西方媒體。
華人在大啖涮羊肉火鍋時,很少人會問那個「羊」是綿羊還是山羊?但這個問題卻讓西方媒體很頭疼。為了搞清楚這個問題,於是各種「中國問題專家」、「中國歷史學家」出馬開始研究起來。
羊年的「羊」是綿羊還是山羊?Thinkstock
西方媒體解讀羊年 摸不著頭緒
英國《曼徹斯特晚報》(Manchester Evening News)的標題是這樣的:Chinese New Year Manchester: Is it the Year of the Ram/Sheep or Goat?
翻譯:本月我們就要迎來中國農曆的公羊年(ram)或者是綿羊年(sheep)?難道是山羊年(goat)?
美國CNN的標題是這樣的:Is it the Year of the Sheep, Goat or Ram?
翻譯:今年究竟是Sheep年?Goat年?還是Ram年?
不過,美國媒體很有主見,各個媒體都有自己的見地。有的媒體直接就認定此「羊」就是「山羊」(goat)了,比如《華爾街時報》:Year of the Goat-Share Your Photos.
翻譯:羊年到,分享您的照片。
有的媒體覺得應該還是「綿羊」(sheep),比如《今日美國》(USA TODAY):Strategies: Are you ready for Chinese Year of the Sheep?
翻譯:你準備好羊年策略了嗎?
《紐約時報》比較聰明,他們的標題是:Lunar New Year celebrations to welcome year of 'any ruminant horned animal'
翻譯過來是:中國農曆新年馬上就要來了,慶祝這個「各種有角反芻動物」年。
但是這些報導,不僅外國人看不懂,中國人更是一頭霧水,著實令人糾結了一把。
外國專家研究不明白:究竟是那種羊?
為了搞清楚究竟是那種羊,於是這群外國人開始研究起來。
有的人說,有可能是綿羊,也有可能是山羊。但是漢族的人養山羊更多一點,所以可能是山羊吧。
也有的人說,生肖的起源來自中國古代的祭祀行為,不過,古書裡面本來就沒有區分綿羊和山羊。
也有的人說,可是我在中國滿街也看到綿羊啊!綿羊代表著溫順,中國人喜歡可愛的綿羊。
最後有人表示,你們別爭了,我們去中國街頭看一下就好了!
於是真有外國媒體派人去中國街頭拍了一些照片,然後,他們真的傻了,根本就是甚麼羊都有啊!令人頭痛的是,他們又意外地發現,中國市場上還有第四種羊,一種叫做「XI SHEEP」的物種,「喜洋洋」才是真的冤啊。
中國專家解釋
中文中的「羊」含義模糊,可以指羊亞科下的綿羊或山羊,但英文中的sheep和goat則是涇渭分明的兩個詞,不能混用。
那麼,十二生肖中的「羊」究竟是sheep還是goat?對中國羊文化頗有研究的民俗學者黃楊認為,綿羊和山羊的形象都曾出現在甲骨文中,說明中華民族與兩種羊都有著深厚的淵源。他表示,「不過,如果從生肖是漢族的傳統文化這一點來推論,生肖羊可能以山羊居多,因為山羊在漢族區域飼養範圍更廣。」
山羊的形象確實常常出現在中國的生肖郵票和剪紙年畫上,北京圓明園十二獸首中的羊首雖然下落不明,但根據史實資料復原的現代複製品也是山羊的形象。
對於準備迎接羊年新年的廣大華人來說,生肖羊是「綿羊」還是「山羊」,並沒有甚麼區別。羊年「吉祥」比較重要啦。