中国、台湾、韩国、日本等地的学者,于2007年10月30日在北京举办的第八届国际汉字研讨会上达成共识,决定以「繁体字」为主制作统一字形的五千到六千个常用汉字标准字。
语言与文字有其历史的发展轨迹,不应该以高压政策企图强加改变。中文本来没有「繁简」之说,只有篆、隶、楷、行、草等不同的书体。中共强行创设了一套所谓的简体字,使得中国人与传统文化发生严重断层,现在竟然改弦易辙,走回中华正统中文,个中因素值得玩味。
官话、国语、普通话?
中国幅员辽阔,用的虽然是同一套文字,却有着不同的方言。现在中国人通行的语言,英文叫做Mandarin。这个单字是从Manchu(满洲)衍生出来的,英文的正式翻译是「满洲的官方语言」。这是因为在清朝覆亡之后,中华民国选择延续清朝的官话作为国家用语,并称之为「国语」。
但在1955年之后,中共找了许多奇怪的理由,以「普通话」一词取代了「国语」并且沿用至今。为什么中共要把好好的中文,弄成既简单又普通呢?
很多人都知道清朝的族名是满洲,不过却未必清楚满洲这一词是怎么来的。
梵语Manju文殊
信佛的中国人以前有一说:「家家户户拜观音。」并说观世音菩萨与中国人有很深的缘份。不过菩萨并不只有一位观世音菩萨,文殊菩萨也是华人很熟悉的一位菩萨。「文殊菩萨」又称为「曼珠师利菩萨」或「曼殊室利菩萨」。「曼殊」二字是梵语Manju的音译,意译则为「妙德」或「妙吉祥」。
清朝的族名一直是「女真」。按女真部落的传说,清朝的祖先「爱新觉罗.布库里雍顺」是天女所生,而且是带着天命降生。数百年后,到了知名的「爱新觉罗.努尔哈赤」统一女真各部,虽然改国号为「大金」可是还是以女真为族名。
努尔哈赤死后,1636年,皇太极在沈阳称帝,改国号为「大清」,这时才同时改动族名为「Manchu」(音:满助)。其实「满洲」就是「曼殊」也就是「文殊」,「满洲」二字是后来音译的汉字。
文殊菩萨的语言
究竟皇太极为何更改族名为「文殊」?从目前的史料来看只知道女真族在皇太极之前早有以「文殊」尊称族长的记载,但原因已不可考。五世达赖在顺治十年三月于国书中以「文殊大皇帝」来称呼清朝入关后的第一位皇帝──顺治,后来西藏又以同样的称呼写在给予乾隆皇帝的国书里,一再印证汉译的「满洲」二字其实就是「文殊」。
弄明白「满洲」的原意之后,就会知道英文Mandarin正确的译法应该是「文殊菩萨的语言」!菩萨的语言怎么会普通?!建议中共不只要改回正体字,接下来也该把「普通话」这名称给取消了,还是改回「国语」吧!